Subtitles subs Translation
terms of services

<< | 1 | >>

Gazette - kare uta 枯詩subs + translation (eng)

Gazette - Kare uta 枯詩subs + translation (eng)
Gazette - Kare uta 枯詩subs + translation (eng) Hope you guys don't think this bideo is too boring. I had fun making this, so I hope you all enjoy it! I really love this song. May sub/translate more songs soon. I don't own these lyrics. Ruki wrote them; Gazette made the song. Credits go to Gazette.
Category: Music
Length: 00:03:57
Tags: .


Winnie pooh, p.1 (rus.+eng. subs)

Winnie Pooh, p.1 (rus.+eng. subs)
Adventures of Winnie the Pooh (SoyuzMultfilm-1969) - part 1 with English subtitles Copyright notice: this video belongs to Soyuzmultfilm animation studio. No copyright infringement is intended. According to US laws, subtitling of this video is considered as a fair use of the copyrighted work, because it is used for nonprofit educational purposes, aiming those persons who want to learn Russian.
Category: Film & Animation
Length: 00:07:30
Tags: .


The prince of egypt- deliver us [hebrew subs + translation]

The Prince of Egypt- Deliver Us [Hebrew subs + translation]
Check out www.freeoldtestamentaudio.com for free resources for learning Hebrew! This is the song "Hoshi'a na" from the Hebrew version of the movie. After countless requests for lyrics and translation I decided to take matters into hand. The VBR MP3 audio stream gave me hell with the synch XD Anyway, the clip is by someone else on youtube but the subs are entirely mine, so give credit :) Note: As the Hebrew soundtrack was never published, so were the lyrics, therefore, the lyrics brought here are entirely the way I hear the song. The chorus is quite hard to understand even for Hebrew speakers, since they're not heard well, and they use biblical Hebrew.
Category: Film & Animation
Length: 00:05:19.500
Tags: Prince Egypt Hebrew Subtitles subs Translation .


Iosys - artificial children (full song and pv) with english subtitles

IOSYS - Artificial Children (full song and PV) with English subtitles
Awesome Touhou song by IOSYS, with PV animation created by takenoko. IOSYS: www.iosysos.com PV is part of a certain Touhou flash collection project: mesopota.net The original PV was only 3 minutes long. I edited the video to match the full length of the song. Please turn on Captions to see the subtitles. I hope you enjoy it.
Category: Film & Animation
Length: 00:04:06
Tags: .


[infinite subs] children of the night - ep. 1 (1/5)

[Infinite Subs] Children of the Night - Ep. 1 (1/5)
Brought to you by Infinite Subs of Over Zero. Translator: stina Editor: simplyUNFORGETTABLE Timer: Chaeril, AWWesomeeKyuu Typesetter: Chaeril QCer: simplyUNFORGETTABLE Encoder: Durik Uploader: Durik Can you translate Korean/Chinese/Japanese fluently and/or sub? Apply to be a part of "Infinite Subs" here: bit.ly Join Over Zero, an international fan community for Infinite! overzer0.com
Category: People & Blogs
Length: 00:08:43.500
Tags: .


[infinite subs] children of the night - ep. 1 (2/5)

[Infinite Subs] Children of the Night - Ep. 1 (2/5)
Brought to you by Infinite Subs of Over Zero. Translator: stina Editor: simplyUNFORGETTABLE Timer: Chaeril, AWWesomeeKyuu Typesetter: Chaeril QCer: simplyUNFORGETTABLE Encoder: Durik Uploader: Durik Can you translate Korean/Chinese/Japanese fluently and/or sub? Apply to be a part of "Infinite Subs" here: bit.ly Join Over Zero, an international fan community for Infinite! overzer0.com
Category: People & Blogs
Length: 00:08:45
Tags: .


[infinite subs] children of the night - ep. 1 (3/5)

[Infinite Subs] Children of the Night - Ep. 1 (3/5)
Brought to you by Infinite Subs of Over Zero. Translator: stina Editor: simplyUNFORGETTABLE Timer: Chaeril, AWWesomeeKyuu Typesetter: Chaeril QCer: simplyUNFORGETTABLE Encoder: Durik Uploader: Durik Can you translate Korean/Chinese/Japanese fluently and/or sub? Apply to be a part of "Infinite Subs" here: bit.ly Join Over Zero, an international fan community for Infinite! overzer0.com
Category: People & Blogs
Length: 00:08:42
Tags: .


[infinite subs] children of the night - ep. 1 (4/5)

[Infinite Subs] Children of the Night - Ep. 1 (4/5)
Brought to you by Infinite Subs of Over Zero. Translator: stina Editor: simplyUNFORGETTABLE Timer: Chaeril, AWWesomeeKyuu Typesetter: Chaeril QCer: simplyUNFORGETTABLE Encoder: Durik Uploader: Durik Can you translate Korean/Chinese/Japanese fluently and/or sub? Apply to be a part of "Infinite Subs" here: bit.ly Join Over Zero, an international fan community for Infinite! overzer0.com
Category: People & Blogs
Length: 00:08:44.250
Tags: .


Winnie pooh, p.3 - 1 (w. english subs)

Winnie Pooh, p.3 - 1 (w. English subs)
Adventures of Winnie the Pooh (SoyuzMultfilm-1972) - part 3 with English subtitles Copyright notice: this video belongs to Soyuzmultfilm animation studio. No copyright infringement is intended. According to US laws, subtitling of this video is considered as a fair use of the copyrighted work, because it is used for nonprofit educational purposes, aiming those persons who want to learn Russian.
Category: Film & Animation
Length: 00:07:33.750
Tags: .


Winnie pooh, p.2 (rus.+eng. subs)

Winnie Pooh, p.2 (rus.+eng. subs)
Adventures of Winnie the Pooh (SoyuzMultfilm-1971) - part 2 with English subtitles Copyright notice: this video belongs to Soyuzmultfilm animation studio. No copyright infringement is intended. According to US laws, subtitling of this video is considered as a fair use of the copyrighted work, because it is used for nonprofit educational purposes, aiming those persons who want to learn Russian.
Category: Film & Animation
Length: 00:07:27
Tags: .


Winnie pooh, p.3 - 2 (w. english subs)

Winnie Pooh, p.3 - 2 (w. English subs)
Adventures of Winnie the Pooh (SoyuzMultfilm-1972) - part 3 with English subtitles Copyright notice: this video belongs to Soyuzmultfilm animation studio. No copyright infringement is intended. According to US laws, subtitling of this video is considered as a fair use of the copyrighted work, because it is used for nonprofit educational purposes, aiming those persons who want to learn Russian.
Category: Film & Animation
Length: 00:06:59.250
Tags: .


El corazon arno elias (buddha bar nature) lyrics with greek subs translated by neokfire

El corazon Arno Elias (Buddha Bar Nature) Lyrics with greek subs translated by NEOKfire
My first video in youtube.... Lyrics : Maria Matto Singer : Gloria Meaola by Arno Elias & Bougrain Bubourg
Category: Music
Length: 00:03:55.500
Tags: .


Asala - been edeek [with english subtitles]

Asala - Been Edeek [with English Subtitles]
'Asala - Been Edeek' with english subtitles
Category: Entertainment
Length: 00:03:36.750
Tags: .


4th 東方m-1ぐらんぷり: moriya kero (english subtitles)

4th 東方M-1ぐらんぷり: Moriya Kero (English Subtitles)
Kanako's voice! Love~ I know a (relatively unimportant) line's missing about halfway through, this subtitle as a whole is -353- lines total and an absolute mess to sort through. If I find it I'll annotate it in, otherwise, as usual, enjoy. (Also it's over 10 minutes long, Youtube better let it through!)
Category: Film & Animation
Length: 00:07:36
Tags: .


5th東方m-1ぐらんぷり: spin kappa (english subtitles)

5th東方M-1ぐらんぷり: Spin Kappa (English Subtitles)
Still alive and kicking! Audio/Video may be screwy in a few parts; I had to go the ghetto-Fraps route since the original raws will, for some reason, accept subtitles for encoding, but not actually burn them on visibly. Judge + Loser Bracket reveal is also subbed and ideally will finish encoding before bedtime. ----- Subtitle File: www.mediafire.com Raws: www.mediafire.com (Chapter 08) ----- Translation Notes: 3:00 - Oden is a Japanese pot dinner typically made in the winter. 4:30 - Chikuwa is a tube-shaped fishcake of sorts. 4:37 - Chikuwabu is a tube-shaped pastry. 4:54 - Pun on chikuwa-bu. Clubs are identified with a "bu" (部) suffix, so chikuwabu is actually Chikuwa Club. 7:10 - Mourei Yassa (亡霊ヤッサ) is a ghost ship that appears in Mizuki Shigeru's manga, Ge Ge Ge no Kitarou
Category: Entertainment
Length: 00:07:09
Tags: .


4th 東方m-1ぐらんぷり: cat stone (english subtitles)

4th 東方M-1ぐらんぷり: Cat Stone (English Subtitles)
TLNotes at the bottom. An important note on top. Dear viewers- Recently (past week+), the Youtube administration has been paying very close attention to the Touhou Youtube community. Naturally, this is not a good thing. Several popular uploaders have either been banned, warned, or warned to the point that they can no longer safely upload Touhou material. Murasa is one example of a ban victim. That said, for the sake of information, I don't know why Murasa got banned. I don't think it's because of the manzai uploads. I've yet to be contacted by the admin regarding my videos, so I think I'm good for now. But if everything somehow goes away, or your favourites list takes a hit? Oops. Chances are they found someone. Keep your fingers crossed! -Furien ---- For that really long mon-related TLnote (that may help clarify situations from previous manzai skits): "20 Kan-Mon(20貫文). A Kan(貫) is a bundle of 1000 (Or during the Edo period 960), and Mon(文) as stated in earlier skits is currency they used to use in Japan. Thus 20 Kan Mons will be 19200~20000 Mons. Since a Kan Mon is roughly 2 koku(石), one koku is about 2.5 Ryos(両), and 1 Ryo is about 40000 yens(円). Considering the currency exchange rate as I write this (1dollar = 95.69 yens), this is roughly 41801.65 US dollars Aside from that 20 bundles of mons will weigh roughly 75 kilograms. Orin Although during this time period, (around the Edo time period) resources were much cheaper but services were insanely high in price ...
Category: Entertainment
Length: 00:06:34.500
Tags: .


"the hunchback of notre dame" - finale with latin subs/translations

**DISCLAIMER: I do not own the clips or music in this video! They belong to their respective owners, Walt Disney Pictures and Buena Vista. Copyright infringement is not my intent. All credit is listed at the bottom of this Description!** A note about the audio: The audio from the movie is deliberately quieter than the music, for the music is the tracks "Sanctuary!" and "And He Shall Smite the Wicked" from the "Hunchback of Notre Dame" soundtrack. I wanted the music to be the showcase since I wanted to share with people the Latin text and translations that play during this scene. When you know what the Latin is saying, it fits the movie. And, also, if you read the translations while watching this finale, you could almost read it two ways: In some cases, the text sounds like it could be from the viewpoint of either Quasimodo and Esmeralda OR Frollo, in a twisted sort of way, especially at the end. Also, yes, I cut out parts of the finale, mainly because I had to keep the video under 10 minutes. It was tricky trying to sync the music tracks up with the music playing in the actual film, since the movie has extra bits of music that weren't in the soundtrack and there are also parts when there is an extended moment of silence, where in the soundtrack it just flows into the next bit of music. I truly tried my best. So this video is all about the Latin. I took the Latin text and translations from the text and translations that are found in the soundtrack's liner notes, which of ...
Category: Entertainment
Length: 00:06:46.500
Tags: .


Megurine luka - no logic (english & romaji subs)

Megurine Luka - No Logic (English & Romaji Subs)
Author's comment (translation): Long time no see again and again(´・∀・`) Unfettered person Luka sang my new song. Original by OneRoom (ジミーサムP - Jimmythumb-P), from www.nicovideo.jp My comment: It may have been my reckless attempt. I did it desperately, I'm reflecting on it now. If it was poor translation...very sorry. if you point out funny places, I'm happy. ----- Translation lyrics: Isn't it good enough if just about? Wont it do even if roughly? Can't you live happily better if you leave a little worry? Shouldn't you go to bed as you get tired? Can't you take it easy once in a while? To do what we want to do, were alive, arent you? Isn't it good enough if just about? Isn't it no matter even if you fail? However you are terribly distressed; you know, Finally doesn't it depend on the timing? Having this and that matters, What and how on earth are you intending to do? To do what you want to do, you were born, weren't you? Because I can't make the perfect life-style Because I don't intend to make the perfect life-style I am awkward and keep awkward forever God, can you hear my song? Even if you do not hope I want to be laughing happily, want to cry as want to Want to always just be natural posture Someday everybody will surely regret the today they can't go back to, so I'm walking wantonly with such a feeling still now but it's no problem, right? Isn't it good enough if just about? Need not you do too hard? If you put on a forced smile; look, you are not happy at ...
Category: Music
Length: 00:03:13.500
Tags: .


Big bang- haru haru *english subs* day by day

Big Bang- Haru Haru *English subs* Day by Day
Big Bang's first single from Mini Album: Stand Up Translation and Subs TheAsianMission
Category: Music
Length: 00:04:03
Tags: .


Japanese sonic x episode 78 part 3 (english subtitles)

Japanese Sonic X Episode 78 Part 3 (English subtitles)
Sonic X episodes with English subs which Setsna2 used to have. Full credit goes to him and others who subbed the Japanese language, as well as the Trigon Project, for providing me with the episodes. ____________________ Sonic the Hedgehog and related characters and indica © and ⢠1991 - 2006 (eg present) SEGA, Sonic Team. Sonic X is, respectively, produced and animated by sonicteam, TMS, 4Kids Entertainment and Jetix. Sonic X © 2003-2006 Project SONIC. No copyright infringement intended.
Category: Entertainment
Length: 00:05:41.250
Tags: .


120319 iu (아이유) nongshim slurp noodles iu interactive cf - full combined version (eng sub)

120319 IU (아이유) Nongshim Slurp Noodles IU interactive CF - full combined version (eng sub)
Visit weheartiu.com for more IU goodies and follow @WeHeartIU on Twitter. Subtitles by Mashimello Subs. Translation: -Hope Timing/Editing/Encoding: TheFly
Category: Entertainment
Length: 00:03:40.500
Tags: subtitles .


3rd 東方m-1 grand prix 『yuyuko and youmu』 [english subtitles]

3rd 東方M-1 Grand Prix 『Yuyuko and Youmu』 [English Subtitles]
(Important announcement regarding 4th M-1 at the end!) Hey, it's been awhile! Here's Yuyuko and Youmu's routine from the 3rd M-1. All that's left for the prelim rounds is Witch Doll. Apologies in advance for the slight hitch in two places. My hard disk crashed recently and I only just got this thing up and running, and Fraps was surprisingly merciful towards me while recording, so I'll take the small errors. I was up all night doing this too, so some timing may be off. That said, the 4th M-1 is still in the works, as most of you are curious about. Akyuun and I don't have extensive knowledge of spoken Japanese, so it's hard to get everything down. If any of you can contribute your own notes, that would be lovely. ALSO: If someone has scaled-up versions of the current 4th M-1 videos (found on Murasa's channel) or has the DVD rips, PLEASE SEND ME A LINK TO THEM. Preferably downloadable on a site like MegaUpload. The subs will be of questionable value if the video quality itself is terrible. Enjoy~ Finally, translator's notes/explanations: "Bird Monster!" - A pun off of Youmu's theme, "Hiraori Shoots a Strange Bird". The theme itself plays both off canonical Touhou events in Perfect Cherry Blossom and an old Japanese folk tale. In short, the folk tale goes: A little bird was guarding a ghost, and Hiraori shot the bird and the ghost passed on. In PCB, Reimu shoots Youmu down to move on to Yuyuko and stop her plans. Therefore, the kotori (bird) is Youmu and the obake (ghost ...
Category: Comedy
Length: 00:05:41.250
Tags: .


Mulan - i'll make a man out of you - german - subs & translation

Mulan - I'll Make a Man Out of You - German - Subs & Translation
::Mulan is Copyright © Disney:: Hau! I've been wanting to do this for so long now - and I finally did it! German with Subtitles and Translation! I have to say, I couldn't do it myself. I had to use Google Translate for some of the words because I have never seen them, like "Chaoten an":. When I first made this video, I used High Quality ingredients, 100% HQ Video, 100% HQ Sound, and now, it's in like 70% quality. What happend?! I guess that's what I get for using a cruddy program like Windows Movie Maker! Anyways - enough about my sob-story. Enjoy!
Category: Film & Animation
Length: 00:02:33
Tags: .


【gumi x len】 ah, it's a wonderful cat's life 【english subs】

【GUMI x Len】 Ah, It's a Wonderful Cat's Life 【ENGLISH SUBS】
SUBTITLED AND TRANSLATED BY ME original video: www.nicovideo.jp original title: 嗚呼、素晴らしきニャン生note: i do NOT claim ownership to the video, i made nothing! another video done! :D this song is super cute, i fell in love with it instantly! sorry if there's any weirdness with the translation, i'm still learning ;A: but i thought i did pretty good. it's my first time trying to use youtube's subtitle option instead of using hard subs... but if anyone wants a file with the subtitles built in to the video, i'll give you a download link or something :D (or... check out this video here: www.youtube.com awesome!) ROMAJI LYRICS COMING SOON~
Category: Music
Length: 00:02:47.250
Tags: .


Indian songs hd 1080p 2012 new blu ray hindi videos remix 2010 subtitles playlist 2011

Indian songs HD 1080p 2012 new blu ray hindi videos remix 2010 subtitles playlist 2011
Song: Aaja re Aaja hindi lyrics : Music Director: Surindra Singh Soft Slow New songs music indian hindi Bollywood 2010 2011 2012 hits playlist film the and on blu ray of the week download audio dj most popular all classical youtube collection story super quality of all time non stop very...
Category: Music
Length: 00:03:42.750
Tags: .


[gumi & rin] chemical emotion [english subtitles]

[Gumi & Rin] Chemical Emotion [English Subtitles]
Note: Link to Romaji Download Below in Info Box Rin and Gumi look so attractive in a classy way here. Shoujo Ai or just a dance track about love? Who cares, I'll take both. I love this dance track and I really like the art. Some of the lines are really catchy and plenty of cool engrish too. This is the second time doing sub effects, so please feel free to share your thoughts, good or bad on those as well. A quick TL note: When Gumi sings about her gears making that sound (well actually it talks about just 1 silver gear) that is literally what she is saying. I am not sure if there is a specific reference that I should have translated there but I will just assume that she is referencing the "gears of her heart/feelings.soul" or something like that. I chose not to make something up and translate it pretty literally so that people could decide for themselves what it meant to them. Thank you to all my viewers for over 100000 video views now. Consider this video to be a commemoration of that exciting event. I hope people continue to enjoy my videos in the future. As always thanks for watching and feel free to contact me with translation questions (about my vids), song requests, comments, suggestions, and collaboration offers. Original Video: www.nicovideo.jp Muhmue's Official Website/Link to CD: www.geocities.jp Karaoke Video Link by request: www.nicovideo.jp Artist's Profile: www.pixiv.net Link to Romaji/Kanji/Translation: www.mediafire.com
Category: Music
Length: 00:03:34.500
Tags: .


Airman ga taosenai ("i cannot defeat airman") english subs, re-translation and karaoke.

Airman ga Taosenai (
I was unhappy with the quality of the current translation of this video, so I decided to re-do it myself. I translated the script, added the subs, karaoke, and karaoke effects. I got some script help from Deuce and Niahak. Deuce was the one who came up with the pun about Airman being "...a breeze to defeat", as well as the one who found out what "タイムれんだ" was. Niahak helped me figure out a better way to reword the training message. Without further ado, enjoy! For those of you who want to know what the "Time Barrage" glitch is about, check this website. It's in Japanese, but has pictures of the guy doing it. mgs8bit.blog109.fc2.com Apparently this technique is used mid-jump to lengthen jumps or dodge attacks. One must hit start and enter the menu during a jump, and continually go back into the stage and pause again. This starts up the animation of Mega Man being a thin beam for a split second, and also moves the character sprite slightly. Apparently, if used properly, one can use this technique to dodge Woodman's Leaf Shield.
Category: Music
Length: 00:02:48.750
Tags: .


東方blazing heart [pv] (english subtitles) (c76)

東方Blazing Heart [PV] (English Subtitles) (C76)
English translation for Sync.Art's C76 Blazing Heart PV (video taken from Ibukisuika1... done from the Spanish translation that I can't remember.) For those wondering about the M-1: we're still working on it! I haven't been handed a translated script in awhile, but both the 3rd and 4th are being worked on. With Winter Break ending and school starting back up for many people, we're preoccupied. Enjoy!
Category: Film & Animation
Length: 00:02:29.250
Tags: .


[miku] sleeping beauty [english subs]

[Miku] sleeping beauty [English subs]
[backup] www.youtube.com www.nicovideo.jp music: 164 pic: Takumi Torigoe off vocal: www.mediafire.com romaji lyrics are here vocalochu.blogspot.com [non singable translation] Nothing is here I can't even feel your touch Because of my sorrow That has bigger before I knew it I can't grab colors of the wind Or sounds of green Even though I know You are really there! With your soft voice Call my name out From behind the window Give me your smile Took two steps to you I saw you taking a nap Can't take one more step towards you I hate myself being a coward I can't grab slight lights coming through As if I broke the silence, I sing a song for you With your soft voice Call my name out Unmoving in the past Time becomes turbulent Throw everything away and face me Let me sing in a bright light With your soft voice Call my name out From behind the window Give me your smile Give me your smile ---------- thx to Neibaku for proofreading
Category: Music
Length: 00:03:00.750
Tags: .


Bells of notre dame [swedish] subtitled and translated

Bells of Notre Dame [Swedish] Subtitled and translated
I DO NOT OWN THE RIGHTS TO THIS CLIP. Disney owns this movie and I mean no copyright infringment by posting this clip. All I wish is to let people hear this single song in another language than their native language, and get to know what it means, or simply hear it in their native language for nostalgia. This is the Swedish movie version of the song Bells of Notre Dame, from the Disney movie The Hunchback of Notre Dame (Ringaren i Notre Dame (The Ringer in/of Notre Dame) in Swedish). ----------- I've noticed some errors later on. Sorry for those. They are the following: * Where it says "och aldrig de glömmer en tid som de gömmer", it's supposed to be "och aldrig de glömmer den tid som de gömmer", which instead means "and never they'll forget the time that they're hiding". * The text "Och du bär skuld inför Gud, inför mig, denna natt vid Notre Dame." disappears too quick. * The text "Hva'?! Skall jag dras med det här missfostret? Nåväl... han får bo här i din kyrka." also goes away a little too soon. * The line ""Så gissa en gåta, försök om du kan", hörs en sång från Notre Dame." is supposed to be "i Notre Dame" at the end, which instead means "in Notre Dame." * At 3:48 it's "you can claim that was..." where it's supposed to be "you can claim that what...". I misspelled it and I didn't notice, sorry. If you find any more errors, please tell me about them. ----------- Keywords: the hunchback of notre dame ringaren i notre dame hringaren bells of swedish subtitled subs ...
Category: Music
Length: 00:04:18
Tags: hunchback notre dame swedish translated .


Gazette - shichi gatsu youka 7月8日subs + translation (eng)

Gazette - shichi gatsu youka 7月8日subs + translation (eng)
Gazette - shichi gatsu youka 7月8日subs + translation (eng) For a happy-sounding song, the lyrics are kind of sad. It almost makes me want to cry. Love this song. Hope you all enjoy it! Download link removed I don't own these lyrics. Ruki wrote them; Gazette made the song. Credits go to Gazette.
Category: Music
Length: 00:03:26.250
Tags: .


Christian & oliver 02. - 07.11.07 english subtitles part 1

Christian & Oliver 02. - 07.11.07 English subtitles Part 1
This video comprises the first three episodes after Olli's return to the show. I translated it because some people wanted to learn about the background story of Olli and Christian. Many thanks to Solino2003 and tihkon2 for their videos For a complete playlist see uk.youtube.com
Category: Entertainment
Length: 00:06:30
Tags: .


Rumic world opening - english subbed (urusei yatsura, ranma, inuyasha)

Rumic World Opening - English Subbed (Urusei Yatsura, Ranma, InuYasha)
I did my best. I realize that some may be wrong, but cut me some slack. When I subbed this, I was horrible at japanese. I'll probably do annotations later, with a better translation. All characters in this vid are rightfully copyrighted to the awesome Rumiko Takahashi. I merely did this to give it translation. ((NOTE: Some text and subs ARE out of place/a bit off, I know. But OneTrueMedia sucks. It only lets you use 80 characters -___-))
Category: Film & Animation
Length: 00:02:03
Tags: .


【うみねこのなく頃に散】キナノカオリ~愛の試練!~【english translations】

【うみねこのなく頃に散】キナノカオリ~愛の試練!~【English Translations】
WHICH ONE IS THE TRAP?! @.@ I originally wanted to do a hard-sub version for this, but I got too lazy to do it. Might take a while for the subs to be up. So here's the link: nijinotakaramono.blog132.fc2.com One more week till my national exam. The tension is killing me. T^T The amazing art is from ことこ of Pixiv. Japanese people have the best art ever. www.pixiv.net
Category: Music
Length: 00:03:30.750
Tags: music with onscreen lyrics .


4th 東方m-1ぐらんぷり finals: tokamak club (english subtitles)

4th 東方M-1ぐらんぷり FINALS: Tokamak Club (English Subtitles)
Translator: Sabino Editing/Subbing/etc: Furienify For those of you that have been on this ride with me - going all the way back to December - I can only say one thing about this video, in the words of ZUN: "How nostalgic." For the interested in relation to Backbeard-tan: img137.imageshack.us ^Original. It -is- BACKbeard, not that I have any idea why, and the typo is my slipup. img508.imageshack.us ^Ironic loli Backbeard-tan Enjoy!
Category: Entertainment
Length: 00:04:11.250
Tags: .


Hatsune miku - [it's not] world's end (english & romaji subs)

Hatsune Miku - [It's not] World's end (English & romaji subs)
Original by 月面。(Getsumen = Hoehoe-P), from www.nicovideo.jp I heard this song can be bought at iTunes Store. Search at "Getsumen". Author's comment (translation): Long time no see! I am Hoehoe-P. I think it's maybe a lie that she said I was being filled up. ----- Translation lyrics: Ah... Forever, be smiling happily Until the world's end In about 5 seconds, the world will end When my body hits on the ground, it'll be all over Don't have such a face Now I am being filled up, really I am All of things that I can't get at A woman who struck me Goodbye to anything and everything I'll let the hand go right now My body is tipping slowly I had a feeling that heard voice of calling my name When I looked up, the sky without clouds was It's unbecoming to me, it is only it When I shuddered at worry, spoke to you You narrowed eyes gently, smiled to me I was afraid of ring tone, never answered but had your call, I was glad I hope you forget such a me and live your happy life However, at only today of every year, recall me only during 5 minutes In some feeling, I was surely waiting for approaching with all its strength: Voice of calling me It's foolish... With your sad face like crying Your wimpish hand is stretching to me Ah... I know, you'll do so and help me from the world's end It's foolish... I'm about to cry My right hand is in your left hand
Category: Music
Length: 00:04:19.500
Tags: .


Around pep guardiola part 1/2 [english subs]

Around Pep Guardiola Part 1/2 [ENGLISH SUBS]
Translation by Maria Ines; Subtitles by doris86pl for totalbarca.com
Category: Sports
Length: 00:11:15.750
Tags: .


Silver forest: kero ⑨ destiny [english subtitles]

Silver Forest: Kero ⑨ Destiny [English Subtitles]
Edit: Thanks for over a million views, everyone! After a long while, I've finally finished another subtitling endeavor. Unlike my first, this one came out far nicer, and has a nice video to go along with it. (The original video was made by a NicoVideo user.) From Silver Forest's album released at Comiket 73 (東方蒼天歌, Touhou Soutenka), Kero ⑨ Destiny is a remix of Suwako Moriya's theme from Mountain of Faith. The original title is "ケロ⑨ destiny." (Note: "Kero" is Japanese onomatopoeia for the "ribbit" sound frogs make. "Mishakuji-sama" is another name for the god of the Suwa lake, referring to Suwako.) Original translation provided by TouhouWiki: tinyurl.com
Category: Music
Length: 00:02:17.250
Tags: .


Suna no oshiro「english subtitles ~ romaji」- kanon wakeshima | 砂のお城 - 分島 花音

Suna no oshiro「English Subtitles ~ Romaji」- Kanon Wakeshima | 砂のお城 - 分島 花音
「Tried something different」 The English translations are in sync with the Japanese。 Added Kana just above the Kanji lyrics. (so people could learn a kanji or two。teehee) ーーーSubtitles and translations by me。 If you notice a mistake please correct me as my 国語 isn't the best.。 ( 。_ 。) **DON'T STEAL!**
Category: Music
Length: 00:02:24
Tags: .


Kagamine rin/len - trickery⇔casino (イカサマ⇔カジノ)

Kagamine Rin/Len - Trickery⇔Casino (イカサマ⇔カジノ)
Published April 1, 2012 at 9:19 PM on Nico Nico Douga. Composers: Hitoshizuku-P & Yama△ Illustrator: Suzunosuke Movie: TSO NND: www.nicovideo.jp MP3: nicosound.anyap.info -- Disclaimer: I do not own this song or video. I merely provided a translation to the original song of ひとしずくP and やま△. I did not create the pictures; they're the original drawings of 鈴ノ助. TSO created the movie. --
Category: Music
Length: 00:02:52.500
Tags: .


Christian & oliver 22.11.07 english subtitles part 5

Christian & Oliver 22.11.07 English subtitles Part 5
tihkon2's www.youtube.com video with English subtitles. Part of the translation was done by gaydaytime gaydaytime.blogspot.com
Category: Entertainment
Length: 00:04:20.250
Tags: .


Tarja turunen in "studio impossible" (english subtitles!)

Tarja Turunen in
Tarja Turunen in an episode of Finnish prominents comedy show "Studio Impossible" (aired on 2006-02-07). English translation by Afrodite, subtitled and assembled by NikeoS.
Category: Comedy
Length: 00:03:58.500
Tags: .


Christian & oliver 06.02.08 english subtitles part 25

Christian & Oliver 06.02.08 English subtitles Part 25
Olli explains to Christian what made him fall in love with him and that he know nothing will come out of it. Some guy hits on Gregor who has no problem with it and Christian dreams that he kissed Olli back. There a joke which sadly can't be translated. The guy asks Grgor for a chai LATTE. Latte is a German slang word for "boner". For a complete playlist see uk.youtube.com
Category: Entertainment
Length: 00:03:48.750
Tags: .


Bump of chicken - ハルジオン (harujion) [pv] w/ english subtitles

Bump of Chicken - ハルジオン (Harujion) [PV] w/ English Subtitles
(Harujion is the name for the flower "Philadelphia fleabane", which is a type of white daisy.) I love this song, and saw that there weren't any English translations up despite this band's popularity, so I decided to try my hand at one. I think it turned out pretty well, but I am very open to constructive criticism. Though I will probably be less amenable to nontechnical differences in style.
Category: Music
Length: 00:03:32.250
Tags: English subtitles .


许诺promise (林峰+黄圣依) [eng subs]

许诺Promise (林峰+黄圣依) [Eng Subs]
**FOR SUBS, ENABLE ANNOTATIONS ON THE VIDEO. THANKS! Title: "Promise" by Raymond Lam and Eva Huang (With Eng Subs) From: "The Sorcerer and The White Snake" aka "It's Love" Released: September 28th, 2011 (Hong Kong & China) Translation Credits goes to AF Forum & The Movie For lyrics, go to post # 128 here: asianfanatics.net
Category: Entertainment
Length: 00:03:12.750
Tags: .


111213 iu (아이유) ww (eng sub) 1/5

111213 IU (아이유) WW (eng sub) 1/5
Visit weheartiu.com for more IU goodies and follow @WeHeartIU on Twitter. Subbed by Mashimello Subs. Translation: ch0sshi & -Hope Timing: TheFly Screentext: chelupa & TheFly Spot Translation: -Hope & squishyblob Editing: TheFly Encoding: TheFly
Category: People & Blogs
Length: 00:10:32.250
Tags: subtitles .


X japan - tears pv, english subs w/ yoshiki outro

X Japan - Tears PV, English Subs w/ Yoshiki Outro
One of X Japan's most personal and poignant songs. Extended the official video clip for the full Yoshiki outro, translated and subtitled all lyrics. It's of course often not possible to do a one-to-one translation between Japanese and English, so there's plenty of other legitimate ways to translate the song. For those curious, this is not an overly-literal translation; it's instead as close to my own feelings from the original lyrics as possible.
Category: Music
Length: 00:07:28.500
Tags: .


111213 iu (아이유) ww (eng sub) 5/5

111213 IU (아이유) WW (eng sub) 5/5
Visit weheartiu.com for more IU goodies and follow @WeHeartIU on Twitter. Subbed by Mashimello Subs. Translation: ch0sshi & -Hope Timing: TheFly Screentext: chelupa & TheFly Spot Translation: -Hope & squishyblob Editing: TheFly Encoding: TheFly
Category: People & Blogs
Length: 00:06:44.250
Tags: subtitles .


Epik high (ft. na yungwon)- ignition *english subs*

Epik High (ft. Na Yungwon)- Ignition *English subs*
*Look at the Translation Notes below* A very meaningful song, probably my second favorite on the album next to 낙화. 0:45- Monocle: an eyepiece, like glasses, but only for one eye 0:45- Cenacle: group 1:50- Carlito's Way- a movie about a prisoner finished with his sentence, who says he'll go straight but fails 2:24- French- Goodbye, tonight, I'm sorry *thank you everyone* Subs and Translation- TheAsianMission
Category: Music
Length: 00:03:01.500
Tags: .


Kagamine len and rin - servant of evil ~classical version~ [anime pv] english/romaji subs

Kagamine Len and Rin - Servant of Evil ~Classical Version~ [Anime PV] English/Romaji Subs
Romaji Title: Aku no Meshitsukai -Classical Version- English Title: Servant of Evil ~Classical Version~ Vocals: Kagamine Len Music and Lyrics: Akuno-P/mothy Arragement by: てとてと (Tetoteto) Anime PV by: ヘムren (Hamu-ren) Translation by animeyay (edited by ThatCylindricalGuy) Link to Translation: www.animelyrics.com Subtitles by ThatCylindricalGuy/Cylindrical Uploader's note: Feel free to correct any mistakes you see on the subtitles. Also, if you can, please post the translations of those parts that do not have subtitles. Thank you very much. This song now has a manga called 'Aku no Meshitsukai' done by mangaka Nekoyama Miyao. Please note that this manga is UNOFFICIAL and FAN-MADE (by that, I meant it was not done by this song's author, mothy, nor was supervised by him nor he collaborated with someone else to do the manga). However, this song has an OFFICIAL NOVEL done by mothy himself. You can find the manga at most manga sites (try MangaFox). Apparently, the manga is based only on the song as it doesn't show any resemblance to the novels done by mothy. One good proof is the use of 'Rin' and 'Len' instead of 'Rilliene' and 'Allen', respectively, in the manga.
Category: Film & Animation
Length: 00:05:12.750
Tags: .


<< | 1 | >>

Ads